2007年07月26日
■大结局最早被翻译可能在7月16日 “哈7吧翻译组”显然不是唯一在“招兵买马”自发翻译《哈利·波特》的热情“哈迷”团体,记者在网上几个哈迷聚集较为集中的论坛上搜索查看后,已经发现了好几个文风各异、质量参差不齐的不同版本。 仅仅在百度的“哈利波特7吧”贴吧中,记者翻看了60余页的帖子,就发现光《哈7》大结局的中文翻译本就有五六个。也许对于好奇的“哈迷”而言,他们最关心的是主人公哈利·波特和他朋友们的大结局,因此作为结局、讲述19年后中年人哈利·波特的“后记”可能是网络上最早被翻译成中文的。 记者将搜集到的这几个版本都交给北京恒金恒泰信息技术有限公司,由他们利用最新开发的一款全文搜索软件进行搜索,最后得到的结果锁定在发表在“活力吧”的一个翻译帖上,这个帖子发布于7月16日晚20:09分,发帖人的ID为“TONYMAK”。 当记者采访小王时,小王曾提到目前翻译大结局翻译得最好的,是“活力吧”上的一篇稿子,原来小王所说的这个译本正是记者发现的这个译本。当记者问:“他有可能是国内翻译《哈7》大结局的第一个人吗?”小王连连说:“很有可能,很有可能。因为活力吧是一个讨论《哈利·波特》为主的社区,有关《哈7》信息出现得非常及时。根据帖子的情况来判断,这个人应该是7月16日晚20:09左右把大结局中文翻译的初稿发表到了网上,在接下来的几天有所修改润色,最后定稿于7月20日。”